Un racconto di casa nostra
La storia di re Palummu
Si cunta e s’appresenta un bellissimo racconto.
Na vota c’era na principessa e mannà adaccattari l’ova a navicchiaredda a luRabatu.
La vicchiareddapiglià di la Crapa, dducuc’era
nafuntanedda, avia siti e vippi, pua vitti ca c’era un sicchiaru,
rapì, e si rapì na bella porta e na bella
scala.Scinnì e ì a truvarina bella stanza,
natavulacunzata cu piatti di spachetti, la carni, li polpettini,
luvinu, l’acqua, la frutta. Ddavicchiaredda dissi: “Ora mi
pigliunafurchittata di pasta”, la piglià e
arrispunnìluVicchiuMau: “Lassali stari li maccarruna, ca
re Palummu si l’avà mangiari!”. La vecchia si
firriàccàbanna e ddàbanna e vitti ca c’era
namaidda e dissi: “Ora mi ‘nginucchiudducunarriri sta
maidda, ha vidiri chi succedi”. Mentriarrivani un palummubiddu
‘ncapu la finestra e si formà un picciuttusimpaticu. Si
lavà, s’assittàe si misi a mangiari.
Siccomuddupicciuttu era ‘nfatatu, sapiaca c’era
ddavicchiaredda, ci lassà un pocu di pasta, un pocu di carni, un
bicchieri di vinu, un pocu d’insalata, pua un pocu di frutta.
Finì di mangiari, si formàarriripalummu, vulà e si
nì ini.
La vicchiareddapua si mangiani tutti cosi, si ni ì ad accattari
l’ova a la principessa e si ni ì. Ca arrivà ni la
principessa: “Asignurina quanti cosi chi vitti” –
“Chi vitti?”– “Ahhpicciuttubiddu, biddu,
biddu” – “Mi ci purtatimidè a mia
dumani?” – “Si!”. L’unnumani si
portàddapicciotta ‘nsemmula, arrivata ddà a la
Crapa, ddavicchiareddavippi, rapì, e scinnirudda bella scala,
dda bella tavulacunzataarriricumuluiurnu prima.
Ddavicchiareddatastàtecchia di pasta e luVicchiuMau
c’arrispunnìarriri: “Lassali stari li maccarruna, ca
re Palummu si l’avà mangiari! Lassali stari li maccarruna,
ca re Palummu si l’avà mangiari!”. Allura la
vicchiaredda cu ddapicciotta si misiru tutti dusutta la maidda. Mentre
arrivàddubiddupalummu, si furmàbiddupicciuttu,
s’assittà e si misi a mangiari. Ddapicciotta, la
principessa, nunpottiresistiri a stari sutta la maidda di
quant’era biddu, ci ì pi d’arriri e lutuccà.
Lu picciuttu si firrià e ci dissi: “Puh, c’ha
fattupi n’amuri!”. Si furmàpalummu, vulà e si
ni ì. Abbili caaviaddapicciotta, stava
murinnu.Ddavicchiareddaniscì, si mangià tutti cosi e si
ni iru. Ca arrivà intra ‘ndi so mà, ‘ndi so
patri, ci dissi: “Papà ma iri a fari li manni
avanzi” – “Ma no lu papà, unni ha iri?
Sì fimminedda, pari ca sì masculu! Unni ha iri lu
papà?” , “No, ianun ni vugliusapirinenti, ia
c’ha iri”. Allura si vistì di armibiancu, ci detti
un bellucavaddu, un belluparu di virtuli, grana, na spata,
s’allicinzià cu so patri e so matri e si ni ì.
Partì, si ni ì, si misi a caminari tri jorna e tri notti
cu lucavaddu, l’armari si la stavanumangiannupicchì era ni
la foresta.Piglià la spata e ccàbanna e ddàbanna,
ccàbanna e ddàbanna, piglia e camina. Arrivàca
vitti nalucirnedda, e dici: “Ha essiridducu, ni sta
casuzza”. Arrivàddà, era di sira, bussà a la
porta, e dissiru: “Chi è?” , “Cristiani
battezzati” – “Fatti la santa cruci e tira
avanti”. La principessa trasì, si salutaru, e luvicchiu ci
dissi:“Ma tu frischittinedda chi va caminannu?
Cumul’armarinun t’hanno mangiatu?”. Idda ci
arrispunnì: “Pila mia mala sventura sugnuiuntaccà!
Nun’ha nova di re Palummu?”. “No”, dici chiddu,
“avi cintudec’anni chi sugnuca, ma nun
l’haiusintutunominari mai, c’è nantru frati
chiù avanti di mia, ca è chiù ranni e ti podari
cocchi novità”. Alluraluvicchiariddufici mangiari
lucavaddu, ci fici la sansizza ad idda, si dissi lusanturusario e si
iru a curcari. L’unnumanimatina, luSignuruzzu ci
mannàdupanuzza e ci dissi: “Ascunta, unu è mia e
unu è tua, picchìlumannàluSignuripitia” e
dissi ancora: “Iaora ti dugnuna palla di chiummu, ca un jurnu ti
servirà”. Si salutaru, s’allicinziaru e si ni
ì.
Si misi a caminari, caminaccà, caminaddà,
caminàdujorna e du notti, quannu vitti nalucirnedda, e
dici: “Dducuha essiri, ni sta
casetta”.Arrivàddà, tuppià a la porta:
“Chi è?” , “Cristiani vattiati”
,“Fatti lusegnu di la santa cruci e tira avanti”. Allura,
la ficitrasiri: “Ma tu, frischittinedda mia, chi va
caminannu?”, “Pila mia mala sventura, sugnuiuntaccà,
n’aviti nova di re Palummu?” e chiddu dici:
“Iahaiucintuquinnic’anni ma mai l’haiu
‘ntisumuntuari, tu trasilustessu!”. La ficitrasiri, fici
mangiari lucavaddu, ci fici li spachetti, fici mangiari la picciotta,
ci fici la carni, si ficilusanturusario e si iru a curcari. Allura
l’unnumanimatina, luSignuri ci mannà di
‘ncilulupanuzzu, unupiiddu e unupiidda. Lu vicchiu ci lu detti e
ci dissi: “Ti dugnuna palla di argentu, ca un jurnu ti
servirà”, e pua dici: “C’è nantru frati
mia chiù ranni, tipodari novità, va ancora chiù
avanti.”
Si misi a caminari, caminaca ti caminu, caminànantrujurnu e
nantra notti quasi, picchìdda ni dduvicchiariadduarrivà
di notti, vitti na luci di la lucirnedda, arrivàddà,
tuppià a la porta: “Chi
è?”–“Cristiani battezzati”, “Fatti
lusegnu di la santa cruci e tira avanti”. “Tiniti nova di
re Palummu?” , “Sa di littira?”, ci dissi – e
idda: “Si sacciu di littira” – “Ha iri a li
quattru canti di Palermo, c’è na bella chiazza” e
pua: “passasti ni luprimu frati mia?” –
“Si!”, “Chi ti detti?” – “Na palla
di chiummu” – “E nill’antru ma frati?”
– “Mi detti na palla d’argento” –
“E ia ti la dugnu d’oru, na palla d’oru, caquannu
arrivi a li quattru canti di Palermo, pigli la palla di chiummu e la
itti ‘nterra, si forma un palazzu di chiummu di intra e di fori.
Pua itti chidda d’argentu, si forma un palazzu tutto
d’argentu, di intra e di fori. Puaha ittarichidda d’oru, si
forma un palazzu d’oru di intra e di fori. Dda intra nun ci manca
nenti, fina li servienti ci sù, tuttu, mobilia, tutti cosi, nun
ci mancanenti propria”. Lu ringraziàdduvicchiariaddu, si
salutaru e si ni ini a Palermo. Ca arrivàddàtruvà
li quattru canti di Palermo, c’era na bella chiazza.Ietta la
palla di chiummu, si formà un bello palazzu di chiummu di intra
e di fori; ci ittàchidda d’argentu, si formà un
palazzu d’argentu di intra e di fori; ci ittàchidda
d’oru, si formà un bellupalazzu, d’orud’intra
e di fori. Iddatrasì e dda intra nun ci mancava nenti,
c’erano fina li servienti ca ci facivanu li sirbizza, tutti cosi,
ficiru di mangiari, aviatuttu e idda era felici ca era ddà.
L’unnumanimatina c’era na serva di lu re Palummu, ca stava
di fronte, e affaccià: “Oh Diuzzu, ma chi c’è
cà?” – “Muru,talèpalazzuca
c’è” – e chidda “Mah beddamatri, chi
personisunnu?”. E lu re: “Mamà, ci amma a mannari a
Mariuzza ni sta signura, caammaaccanzarina bella amicizia”. Ci
mannàdu paraorecchie, ci li misi ni la tazza e ci dissi:
“Mariuzzadicci ca ci manna chistiluriuzzuca voli
accanzarinagranni amicizia”. Arrivàddà Mariuzza, si
vulivalivari fina li scarpi datuca tutti cosi eranu dorati:“No no
no no”, dissi la principessa. “Entra, nun ti ni livari
scarpi” e Mariuzza ci dissi: “Ci manna chistiluriuzzu, ca
voli accanzarinagranni amicizia”. “Ah, chi su biddi, chiama
la gattareddaca c’ammàmittiri l’oricchina”. La
servaarristà a vucca aperta.Chiamaru la gattaredda e ci misiru
l’oricchina; la gatta scappà di casa e si pirsiru
l’orecchini. Mariuzza si ni ì e ci dissi a lu re:
“L’oricchinaa la gattaredda la misi!” –
“Cumua la gattaredda? Ma chi personisunnu?”. Lu re nun
putiva avirisunnucavuliacanusciri cu era. Passaru tri, quattrujornae ci
la mannàarririp’accanzarinagranni amicizia.
Pigliàlu para spaddi di so mà, di quannu si
marità, ci lu misi in un vassoio e ci lupurtà. Mariuzza
ci dissi a la principessa: “Lu riuzzuci manna un para spaddica
voli accanzarina grande amicizia” – “Ah! Che bello!
Pippinè! Pippinè! Portalu unni è
lufurnucapuascutuliammulufurnuquannufacimmulu pani”.
Chiddamischinaarristàarriri a vucca aperta. E la principessa ci
dissi ancora: “Ci dici a luriuzzu, caiddupiaccanzarinagranni
amicizia, ava acunzari un parcu di gelsomino, di lu so barcuni a chiddu
mia, e iddu parti di ddà cu la carrozza e iapartu di ni mia e
così ni ‘ncuntrammu”. Iddu si misi ddà a
parariluparcututtu di gelsomino, di fogli e di cosi biddi, quannu fu
pronti dissi: “Pronti sugnu” e iddu partì di
n’iddu cu la carrozza e idda partì di n’idda.
Partiru, ma c’arrivà in un certupuntuiddaci dissi:
“Vota carrozza, vota carrozza, ca cadìnapampina di
gelsomino e mi fici mali”. Arriggirà la carrozza e si ni
ì intra d’idda. Idduarristà e nun la vitti a idda.
Allura ci mannàarriri a Mariuzza, e ci dissi la principessa:
“Sacà ‘ffari? Ci dici a luriuzzu, s’
avàfingirimalatu, malatu, malatu, malatu, murì,
murì…avàmuriri. Finta ca mori, si mitti ni la
cassa, pua passa di ccàsutta, iaaffacciu di lubarcuni e ni
vidimmu”. AlluraMariuzza ci lu ì a diri e chiddu
cadì malatu , “Malutuera lufigliu di lu re, malatu
è lu re, malatu è luriuzzu, sta murinnu,
murì!”. Lu misiru intra lutabbutu e passà di
suttalubarcuni di la picciotta, iddaaffaccià, piglià e ci
dissi: : “Puh, c’ha fattupi n’amuri”.Chiddua na
vota niscì di intra lutabbutu, lu capì puaca era chiddaca
c’aviafattudda mala parti e si ni ì cu idda e si ficiruna
festa felici e cuntenti.
E favula ditta e favula scritta, cuntati la vostra ca la mia è ditta.
TRADUZIONE
Una volta c’era una principessa che mandò una vecchierella a comprare le uova al Rabato.
La vecchierella si mise in cammino e passò per la Capra dove si
fermò a bere in una fontanella. In un angolo vide una porta, la
spinse ed entrò: dentro c’era una bella scala e una bella
stanza con una tavola apparecchiata con piatti di spaghetti, carne,
polpette, vino, frutta.
La vecchierella si avvicinò alla tavola per mangiare un boccone
di pasta ma fu subito rimproverata dal Vecchio Mago che le disse:
“Lascia stare gli spaghetti perché sono del re
Palummu”.
La donna, curiosa di vedere chi fosse questo re, si nascose. A tutto un
tratto arrivò una colomba che si fermò sulla finestra e
si trasformò in un re bellissimo.
Il re iniziò a mangiare e poichè era fatato sapeva che
nella stanza c’era pure la vecchierella e le lasciò un
po’ di cibo, poi si ritrasformò e andò via.
Quando la vecchietta tornò al castello raccontò tutto
alla principessa che incuriosita voleva vedere con i suoi occhi il
bell’uomo.
L’indomani la vecchietta e la principessa ritornarono di nuovo in
quella casa. Entrate trovarono la tavola pronta come il giorno prima e
si nascosero. Arrivò la colomba che subito si trasformò e
si mise a mangiare. La principessa impressionata dalla bellezza del
ragazzo non riuscì a rimanere nascosta ma si alzò e lo
andò a toccare. Il re allora le disse: “Puh! Cosa hai
fatto per un amore!”. Si ritrasformò in colomba e
andò via.
Appena la principessa ritornò al castello era così
arrabbiata che decise di partire per andare a parlare con lui: prese le
armi bianche, un cavallo, dei soldi e partì. Viaggiò per
tre notti e per tre giorni in mezzo al bosco finché non vide una
casa illuminata da una lucerna e decise di fermarsi lì.
Appena il proprietario della casa le aprì la porta lei gli
chiese se aveva notizie di re Palummu, ma il signore gli disse che
erano passati centodue anni da quando lui abitava in quella casa e non
ne aveva mai sentito parlare. L’uomo le consigliò di
andare dal fratello che abitava un po’ più avanti, che era
più grande di lui e poteva sapere qualche cosa. Prima di farla
andare però le diede una palla di piombo dicendole che un giorno
le sarebbe stata utile.
La principessa si mise di nuovo in cammino e arrivò nella casa
dell’uomo. Questo le aprì la porta e le disse che anche
lui non aveva mai sentito parlare di questo principe e prima di farla
andare le diede una palla d’argento dicendole che le sarebbe
servita.
Passò un altro giorno finché arrivò in
un’altra casa, ma anche quest’uomo non sapeva nulla del
principe, però come avevano fatto i due fratelli
precedentemente, anche lui le diede una palla d’oro dicendole che
appena arriva a Palermo doveva buttare queste palle a terra e le
sarebbero spuntati tre magnifici palazzi.
Appena la principessa arrivò a Palermo, buttò la prima
palla a terra e le si formò un palazzo tutto di piombo;
buttò quella d’argento e si formò un palazzo
grandissimo d’argento; buttò la terza e se ne formò
uno tutto d’oro sia di dentro che di fuori.
Dentro i palazzi c’era di tutto: mobili, quadri, tappeti, anche i servi.
L’indomani mattina una serva di re Palummu passò davanti a
questi palazzi e meravigliata dalla loro bellezza lo andò a
riferire subito al re. Quest’ultimo incuriosito mandò la
serva dalla principessa per poterla conoscere e per segno di affetto le
mandò un paio di orecchini.
La principessa appena ricevette gli orecchini comandò di
metterle subito alla gatta. Il principe a questa notizia rimase
sbalordito e desiderava sempre di più conoscerla e decise di
mandarle un altro regalo.
L’indomani la principessa ricevette un coprispalle bellissimo e
chiamata la serva, ordinò di utilizzarlo per pulire il forno. La
principessa allora mandò a dire al principe che se voleva
conoscerla doveva realizzare un grande palco di gelsomino fino al suo
balcone e che si sarebbero incontrati nel mezzo di questo palco, ognuno
con le proprie carrozze.
Nel giorno stabilito entrambi uscirono con le carrozze, ma arrivati a
metà della strada la principessa ordinò di tornare
indietro perché le era caduto un ramo di gelsomino addosso e si
era fatta male.
Alla fine la principessa fece sapere al re che se la voleva conoscere
doveva fingere di essere morto e che messo nella cassa doveva passare
sotto la sua finestra, in questo modo sarebbero riusciti a vedersi.
Il re eseguì il comando e messo dentro una cassa da morto lo
trasportarono sotto la finestra della principessa. Appena aprì
gli occhi per vederla, quella gli disse: “Puh! che hai fatto per
un amore!”.
Il re allora riconobbe la ragazza e, uscito dalla cassa, le andò
incontro, fecero una grande festa e vissero felici e contenti).
Raccolta e trascritta da Giulia Canalella Lo Bianco